domingo, 17 de marzo de 2019

POEMS BY HILDA DOOLITTLE (March 12th).

Desde el Proyecto Bilingüe y en colaboración con el Plan de Igualdad del centro, se dedicó un espacio en el programa radiofónico del martes 12 de marzo a la lectura de cuatro poemas de la escritora y cronista norteamericana Hilda Doolittle (1886-1961). 


Dicho espacio estuvo coordinado por nuestra compañera del departamento de Inglés Dña. Mª Ángeles Romero, quien contó con la colaboración de José Manuel Sánchez, Violeta Yiyung Romero, Rosa Romero y Nazaret Barea de 2º de Bachillerato A y B.

   
Hilda Doolittle, byname H.D., (born September 10, 1886, Bethlehem, Pennsylvania, U.S.—died September 27, 1961, Zürich, Switzerland), American poet, known initially as an Imagist. She was also a translator, novelist-playwright, and self-proclaimed “pagan mystic.”

SEA ROSE
Rose, harsh rose,
marred and with stint of petals,
meagre flower, thin,
sparse of leaf,

more precious
than a wet rose
single on a stem --
you are caught in the drift.

Stunted, with small leaf,
you are flung on the sand,
you are lifted
in the crisp sand
that drives in the wind.

Can the spice-rose
drip such acrid fragrance
hardened in a leaf?


THE MYSTERIES REMAIN
The mysteries remain,
I keep the same
cycle of seed-time
and of sun and rain;
Demeter in the grass,
I multiply,
renew and bless
Bacchus in the vine;
I hold the law,
I keep the mysteries true,
the first of these
to name the living, dead;
I am the wine and bread.
I keep the law,
I hold the mysteries true,
I am the vine,
the branches, you
and you.
HELEN
All Greece hates
the still eyes in the white face,
the lustre as of olives
where she stands,
and the white hands.

All Greece reviles
the wan face when she smiles,
hating it deeper still
when it grows wan and white,
remembering past enchantments
and past ills.

Greece sees, unmoved,
God's daughter, born of love,
the beauty of cool feet
and slenderest knees,
could love indeed the maid,
only if she were laid,
white ash amid funereal cypresses.
HEAT
O wind, rend open the heat,
cut apart the heat,
rend it to tatters.

Fruit cannot drop
through this thick air--
fruit cannot fall into heat
that presses up and blunts
the points of pears
and rounds the grapes.

Cut the heat--
plough through it,
turning it on either side
of your path.



Fuentes consultadas:
Para escuchar este espacio pincha aquí.

No hay comentarios: